Ecco, nonostante il lungo lavaggio del cervello ecclesiastico a quanto pare comincio a scordare qualcosa. Del tipo oggi mugugnavo tra me e me:
Oh Gesù d'amore acceso
non t'avessi mai offeso
Oh mio caro e buon Gesù
dai un bacio a chi vuoi tu.
E credo ci sia qualcosa che non va.
Booya
giovedì 28 febbraio 2008
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
10 commenti:
Mooolto meglio della versione originale! Sans dout!
Lodevole Questa cover... san-souci!
ma qualcuno sa come va a finire? perchè sulserio non me la ricordo..
Se non ricordo male dovrebbe essere "non ti lascerò mai più"...credo.
ambarabà ciccì cocò
questa fede a chi la dò
-.-''
mi garba abbestia il tuo finale ameliuccia
Ohssignur, "Non è un paese per vecchi"... Ma che cappero di traduzione! Non è colpa tua ovviamente, ciao Beat!
Ciao giù!! beh, ti dirò. Meglio la banale traduzione letterale che qualche colpo di fantasia.. tipo There will be blood/Il petroliere.. argh..
Non so...però conosco quella di Sant'Onofrio, pellegrino nudo e barbuto, che fa ritrovare le cose perse:
Sant'Unufriu, Sant'Unufriu
tutt'amabili e pilusu
ppì li vostra santi pila
facitimi stà grazia ddì ccà a stasira.
Si capisce?..
Comunque, funziona davvero!!
Peloso??!! Sant'Onofrio era ipertricotico??
Posta un commento