venerdì 25 settembre 2009

Bastardi (doppiati) senza gloria

Non può che farmi piacere sapere che tutti coloro che guarderanno Inglorious Basterds, l'ultimo film di Tarantino (strambo regista che seppure piaccia a cani e porci rimane il preferito degli snob), affidandosi alla criminale, criminosa, ciminesca(?) distribuzione italiana, verranno privati del momento più esilarante del film, in cui Pitt e compagni tentano di farsi passare per italiani in un covo di tedeschi.
Chissà cosa si inventeranno per giustificare il doppiaggio. Forse che forse annulleranno ogni differenza linguistica (il film è recitato in inglese, tedeco, francese e italiano), semplicemente doppiando tutto perché, si sa, gli italiani sono troppi stupidi e indolenti per i sottotitoli e quella dei doppiatori è una lobby troppo radicata per mandarli semplicemente tutti in una zolfatara a Canicattì. D'altronde se l'ha fatto Carlo Ponti con Il Disprezzo di Godard perchè non dovrebbero farlo con Tarantino? Te lo dico io perchè, mona di un distributore, perchè il tizio si presenterebbe sotto casa tua ubriaco come una pigna, irromperebbe in casa, appenderebbe a testa in giù al ventilatore quella lurida di tua moglie, chiuderebbe quei mentecatti dei tuoi figli nell'asciugatrice e ti forerebbe ripetutamente la sacca scrotale con un tagliapeli del naso descrivendoti in tempo reale, con quella sua vocina da Scorsese sotto elio, la situazione passo passo. Auguri, stronzo.

Booya

1 commento:

savohead ha detto...

È il mio più grande terrore ...
chissà che faranno.
Io, ormai, ho deciso che andrò a vederlo al cinema, poi, di nascosto, la stessa sera, me lo guarderò "noleggiato" da internet in lingua originale ... eheh